Manbita al-aħrar, machriqa al-anwar,
Muntada as-su`adadi wa ħimah,
Dumta muntadah wa ħimah!
Âishta fi ‘l-awtan li ‘l-âula âunwan
Mil`a kulli janan, dikra kulli lisan.
Bi ‘r-ruħi, bi ‘l-jasadi
Habba fatak, Labba nidak,
Fi fami wa fi dami hawaka thara, nur wanar,
Ikhwati hayya, li ‘l-âula saâya
Nushidi ‘d-dunya, anna huna naħya.
Bi-shiâar: Allah, al-watan, al-malik
Nederlandse vertaling 1:
Fontein van vrijheid
Bron van licht
Soeverein en veilig land,
Veiligheid en soevereniteit,
gaan eeuwig hand in hand!
Jouw naam werd geroemd bij de naties
Jij bracht ieders hart in vervoering,
en jij werd bezongen door iedere tong,
Jouw burgers stonden op, om jouw roep te beantwoorden.
In mijn mond en in mijn bloed,
heeft jouw adem licht en vuur doen ontbranden
Vooruit! broeders,
Streef naar het beste.
We laten de wereld weten dat wij klaar staan.
Wij eren God, Vaderland en Koning
Nederlandse vertaling 2:
Fontein van vrijheid, bron van licht
Waar soevereiniteit en veiligheid elkaar treffen
Moge altijd samengaan in veiligheid
En soevereiniteit
Je hebt te midden van naties geleefd met sublimiteit
Ieders hart gevuld
Gezongen door iedere tong jouw kampioen is opgestaan en beantwoordt je roep.
Voor je ziel, voor je lichaam
De zegen hebben zij overwonnen
In mijn ziel en in mijn bloed
Jouw briezen ontwaakten zowel licht als vuur
Omhoog! Mijn broeders, streef naar het hoogste
Wij roepen tegen de wereld dat wij hier zullen leven
Met ons embleem: God Het thuisland en de koning
We gebruiken cookies om er zeker van te zijn dat u onze website zo goed mogelijk beleeft. Als u deze website blijft gebruiken gaan we ervan uit dat u dat goed vindt. Meer informatie
Wij gebruiken cookies om ervoor te zorgen dat onze website voor de bezoeker beter werkt. Daarnaast gebruiken wij o.a. cookies voor onze webstatistieken.