Home / Liedjes / Dag liefje, dag liefje, dag liefje, dag

Dag liefje, dag liefje, dag liefje, dag

Jaar gepubliceerd: 1967, vertaling onbekend
Met dank aan Jeanne Albers voor het insturen van de tekst

Wij zijn twee schimmen
en twee eenzame zielen
Een grote, sombere liefde
in onze gewoontes
En men durft nauwelijks
de stilte te verbreken
Haat zou beter op zijn plaats zijn
dan onverschilligheid

Maar ik wil leven, leven, leven
Ik wil bemind worden
Dag liefje, dag liefje, dag liefje, dag
Dag liefje, dag liefje, dag liefje, dag

Wij leven in roze
in eentonig grijs
Ik heb nood aan wat anders
dan een spinnende kat
Ik wil de wereld zien
of ze nu vrolijk is of triest
of zij nu zingt of gromt
als ze maar bestaat

Ik wil steden zien
of ze nu wit zijn of rood
en glanzende ogen
en bewegende mensen
Ik wil leven, leven, leven, zoals geliefden dat doen

Dag liefje, dag liefje, dag liefje, dag
Dag liefje, dag liefje, dag liefje, dag

Ik laat je jouw boeken na
de kerkklok
de lauwheid van het wonen
in dit grijze huis

Dag liefje, dag liefje, dag liefje, dag
Dag liefje, dag liefje, dag liefje, dag
Dag liefje

hand zwaaien



Vertaling van Dalida - Ciao amore ciao
Lees alles over Dalida.

We gebruiken cookies om er zeker van te zijn dat u onze website zo goed mogelijk beleeft. Als u deze website blijft gebruiken gaan we ervan uit dat u dat goed vindt. Meer informatie

Wij gebruiken cookies om ervoor te zorgen dat onze website voor de bezoeker beter werkt. Daarnaast gebruiken wij o.a. cookies voor onze webstatistieken.

Sluiten